АРГЕНТИНСКИЕ ГЛАГОЛЫ КОТОРЫХ НЕТ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Аргентинский испанский поражает своим разнообразием и непохожестью на классический язык. Сегодня будем изучать аргентинские глаголы, которые вы не встретите больше нигде, кроме Аргентины. Их не так уже много, поэтому трудностей с запоминанием быть не должно.

Аргентинские Глаголы Список





1.bancarse:

1. мириться или терпеть
2. ждать
3. финансировать или поддерживать финансово

2. laburar: работать

Этот глагол используется наряду с классическим испанским глаголом trabajar


3. coimear:
Подкупать
¿Tenés 100 mangos para coimear la cana?

4. caber:
Быть второй половинкой, идеально кому-то подходить
Te re-cabe esa remera

.аргентинские глаголы

5. dar bola:
Обращеть внимание или внимательно выслушать
Fui a ver a Fabián en el boliche pero no me dio bola.

6. dar bronca:
злить кого-то, сводить с ума
Me dio bronca escuchar a Gustavo hablar así de Gabriela.

7. darle pelota
Такой же смысл, как  dar bronca.
Fui a ver a Fabián en el boliche pero no me dio pelota.

8. enquilombar:
Испортить что-либо, сделать не правильно
Con los cacerolazos Barrio Norte está completamente enquilombado. No vayas.

9. hincharse las pelotas:
Беспокоить, раздражать
No me hinches las pelotas otra vez, suenas igual a mi vieja.

10. ponerse las pilas:
Начать движение, прогрессировать
Ponete las pilas y buscá un laburo.


11. trasnochar:
Вернуться домой под утро, прогулять всю ночь
Llevo toda la semana trasnochando

.аргентинские глаголы

12. zafar:
Выйти из неприятной ситуации, протиснуться
La prueba de la facu me tenía preocupado pero zafé cuando se cortó la luz en toda la ciudad.

И еще немного аргентинских глаголов, которые являются частью устойчивых выражений:





hacer bolsa a alguien – Разрушить что-либо, полностью кого-то уничтожить, физически, либо иным способом.
hacerse el boludo – Строить из себя идиота, вести себя так, как будто не понимаешь о чем идет речь. Прикидываться дураком.
hacerse la pelicula – Зациклиться на чем-либо, все время проигрывать ситуацию в голове, ” смотреть один и тот же фильм”
ir como piña – Хорошо с чем-то сочетаться.
levantar – Покорить представителя противоположного пола
mandar cualquiera – Действовать, не думая о последствиях.

 

Больше статей на тему “Аргентинские глаголы”:

Риоплатский Сленг Аргентины Уругвая

Испанский Язык Аргентины Особенности и Сленг