В этих уроках испанского языка по Пимслеру говорим об идиомах на испанском языке, их русских аналогах и, как всегда, перевод на русский язык всех уроков Пимслера.
Идиомы на испанском языке и их аналоги на русском
Испанский по Пимслеру. Идиомы.
01. Hay más tiempo que vida – Полно времени. Дословный перевод: Времени больше, чем жизни.
02. Del dicho al hecho hay mucho trecho –Легче сказать, чем сделать. Дословный перевод: Между тем, что сказано и сделано-большой разрыв.
03. Al que madruga, Dios le ayuda – Кто рано встает, дому бог дает.
04. Más vale llegar tarde que nunca – Лучше позже, чем никогда.Дословный перевод: лучше приехать позже, чем никогда.
05. Ojos que no ven, corazón que no siente –Невежество это блаженство. Дословный перевод:Глаза, которые не видят, сердце, которое не чувствует.
06. Dime con quién andas, y te diré quién eres. Скажи мне кто твой друг и я скажу кто ты.
07. Panza llena, corazón contento. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. Дословный перевод: Полный желудок- счастливое сердце.
08. El que no oye consejo, no llega a viejo. Тот, кто не слушает мудрых советов, до старости не доживет.
09. Lo barato sale caro – Скупой платит дважды. Дословный перевод: Дешевое обходится дорого
10. En gustos no hay disgustos – О вкусах не спорят.
Урок 16
01. El que escupe para arriba, a la cara le cae. Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Дословный перевод: Тот, кто смотрbт наверх и плюет, получит свой же плевок обратно.
02. No te ahogues en un vaso de agua. В стакане воды не утонуть.
04. Quien mucho abarca, poco aprieta. Синица в руке лучше, чем журавль в небе. Много хочешь-мало получишь
05. Ver es creer – Пока не увижу- не поверю.
06. Hoy por ti, mañana por mí –Сегодня для тебя завтра для меня.
07. Nadie puede servir a dos señores – На двух стульях не усидеть. Дословный перевод: Никто не может служить двум господам.
08. A mal tiempo, buena cara – Хорошая мину при плохой игре. Дословно: Плохая погода, хорошее лицо.
09. De médico, poeta y loco, todos tenemos un poco. В каждом из нас живет немного врач, немного поэт и сумасшедший.
Еще статьи по теме Испанский по методу Пимслера:
Испанский по Пимслеру ч. II ( уроки 11-14)
Испанский по Пимслеру ч. 1 (уроки 1-10)